Загрузка...
Купить книги Дюкана
044 221 1817
067 509 6393
Карта сайта  10.00 - 18.00 Расписание: Воскресенье - выходной день

Интернет-магазин книг Букраина - книги, настенные карты, подарки ...



Новые отзывы

Шантарам-2. Тень горы

Первая книга - восторг. Эта книга - затянуто и нудно, наивно и не очень интересно, кому понравилась первая часть - на ней и остановитесь

Василиса, 08 июня 2016

Тень горы (Шантарам - 2)

В этой книге персонажи в основном курят и философствуют. В Тени горы - 20% - экшн, 80% - разговоры. Книга Шантарам - более насыщена событиями. Весь сюжет Тени горы можно было заключить в одну главу Шантарама в качестве завершения. Но бизнес есть бизнес. И руки подкачал, пока книгу носил))

Петя, 08 июня 2016

Книга - для ГУРМАНІВ С.КІНГА

Хочу подякувати видавництву "Клуб сімейного дозвілля" за книгу "11/22/63" – чудовий переклад!Не кажучи вже про те, що це видання має найкраще, з мого погляду, дизайнерське оформлення у порівнянні з попередніми книгами Кінга українською. Чогось вони також у попередніх виданнях Кінга брали загрубий (у "Під куполом" він взагалі якийсь жовтий) папір (якщо порівняти з аналогічними російськими "АСТівськими" книгами). Я давній й вірний читач Кінга ще з кінця 1980-х і, пройшовши еволюцію від "страшилок" Метра Кінга (хоч "Доля Салему" та "Кладовище домашніх улюбленців" й зараз з-посеред улюблених та перечитуваних мною творів) до сучасного, гідного наступника найкращої високовартісної літературної прози США та реал-описово-побутово-психо-стилістики творів Ш.Андерсона, Т.Вулфа, Т.Вільямса, В.Фолкнера (до речі, добре було б "Клубу..." і їх видати українською). Не сприймав початково переклади О.Красюка (з усіма його – "опінія", "перфектний", "санація" тощо. На мою думку, вони дещо чужорідні й діалектизовані за середовищем вживання для норм й стилітики української літературної мови та більшості регіонів України), хоча завжди вважав, що українська мова (особливо в перекладах) багатша, колоритніше, гумористичніше і, водночас, менш фізіологічно-грубо-прямолінійна, ніж російська. Хоча в однаковій мірі я "літературний патріот" класної грунтовної перекладацької традиції як російської, так і української (особливо гідно сформованої в свій час у середовищі журналу іноземної літератури "Всесвіт"). Однак, якщо щодо певного фіз.процесу слово "шмарклі" все-таки доброзичливо-співчутливо звучить, аніж "сопли, сопля" в російській, чи "прутень" менш прямолінійно ніж "член", то все-таки це не повинно означати, що навзамін треба прямо вводити полонізми чи германізми, притаманні Галичині.Це все-таки, гадаю, не слід робити. Тому якось важкувато читалося Кінга у перекладах Красюка - з одного боку, оця діалектизована чужорідна важкуватість, а з іншого, - певне відчуття відстороненості тебе як читача від героїв та подій книги. До речі, подібну детальність та якість, однак неемоційність,взаємну нерозчиненість між читачем, персонажем та текстом, значна кількість знавців відзначають у нинішнього російського "патрона" перекладів Кінга - В.Вебера (у монополіста видань Короля в російськомовному книжковому світі - вид-во "АСТ-Астрель") у порівнянні з перекладами 1990-х років (особливо, В.Эрлихмана з вид-ва "КЭДМЕН" та В.Александровой). Однак (!), з "Повної темряви.Без зірок" щось невловимо змінилося у порівнянні з "Ліззі" і "Думою" - почалося з перших сторінок оте саме призабуте "розчинення в сюжеті", "входження у героя твору", "поринання у світ книги". ЩЕ КРАЩЕ, МОГУТНІШЕ Й СТИЛІСТИЧНІШЕ ЦЕ У ПЕРЕКЛАДІ О.КРАСЮКА В "11/22/63". Завдяки цьому перекладу О.Красюка (звичайно ж, у першу чергу - це геній Майстра Кінга) ця книга стала моєю улюбленою, відтіснивши "Воно" - люблю "не короткі" твори, які насичені персонажами, "клубком" їх відносин, та й щоб це все обов'язково супроводжувалося повсякденністю життя та побуту даної країни, міста, регіону - так краще відчуваєш "що-де-коли-чому", тобто передумови думок, вчинків, прагнень. "Темну вежу", наприклад, - ціную, поважаю, але... не моє й чужорідне (та й "об'ївся" я у юності "фентезі"). А от американський реалізм "Шоушенка" та ще й з "битовухою", емоціями, повсякденністю із вкрапленнями чогось "паразвичайного" - це органічно лише у Кінга "Зеленої милі", "Протистояння", Гри Джеральда", "Регуляторів", "Мішка з кістками", і, безумовно,зараз - це "Під куполом" та даний, на цей момент останній, твір. Чесно кажучи, після даного перекладацького тріумфу Красюка, якось вже сформувалася в мені пересторога до читання незабаром очікуваного "віктор-веберівського" перекладу (хоча все одно куплю). Аби тільки в подальшому Красюк "не скотився" до типу "нейтральної, хоча й якісної" стилістики перекладу «Коли впаде темрява»,«Зони покриття» (сюжети з них згадав, лише прочитавши потім російський переклад), а тим більше, до нудотності й перенасиченими діалектизмами перекладів «Острову Дума» та «Історії Лізі» (які для мене, нехай вже вибачає перекладач, назву однаковим для усіх регіонів, говірок та діалектів України словом - "гі..о"). Але останні три книги С.Кінга у перекладі О.Красюка – це СМАКОТА!!!

V, 08 мая 2016

Очень сильно

Я большая поклонница Улицкой, и поэтому не пропускаю ни одной новой ее книги. И хотя я люблю большие романы и отдаю им предпочтение перед рассказами, тем не менее всё читаю с большим интересом и удовольствием. В этой книге собраны размышления автора обо всем на свете: отношения с мужем, с друзьями, с богом, с болезнью, просто жизненные наблюдения и переживания и переосмысление каких-то вещей, воспоминания и где-то философия. После прочтения этой книги такое впечатление, что поговорил с мудрым человеком, причем родным и близким по духу. И при этом написано не без юмора. Я рекомендую для вдумчивого чтения - это не проходная поделка, здесь есть, о чем поразмыслить после прочтения, а это и есть главный признак большой хорошей литературы.

Юлия Неволина, 28 апреля 2016

Очень интересная книга на каждый день

Купила эту книгу случайно в магазине и прочитав, была в восторге!!! Очень много полезной и подбадривающей информации. Читать можно постоянно, поскольку сразу все не запомнишь... Я заканчиваю читать и начинаю снова...

Любовь, 07 апреля 2016

Чуть выше среднего

Классический детектив чуть выше среднего. Первая половина достаточно занудная и тягомотная и, если бы не имя автора, скорей всего чтение бы закончилось на середине. Дальше – лучше, но не более того. В итоге имеем классический детектив с трупом, конечным списком подозреваемых и развязкой в стиле Агаты Кристи. До законодательницы конечно очень далеко, но ниже определенной планки автор не опустился. Следующий роман серии читать буду.

Андрей, 30 марта 2016

Отлично!

Книга просто превосходная, я получил большое удовольствие от ее прочтения. Конечно, в первую очередь хочется отметить ее сюжет, он невероятно увлекательный, с первых страниц он начинает по-настоящему интриговать. Случай, который расследует Страйк очень запутанный и часто сложно угадать дальнейшее развитие событий. В целом, книга даже превысила мои ожидания, и я с нетерпением буду ждать следующую историю о Корморане.

Артем, 30 марта 2016

Классический детектив!

Действительно очень качественный классический детектив. Убийство, сыщик, очень тщательный разговор со свидетелями и родственниками, сопоставление всех фактов, раскрытие убийства, выведение убийцы на чистую воду. Очень напомнило Агату Кристи, только в современном исполнении. Так что Роулинг, в очередной раз доказала, что является не только детской писательницей, но мастер, умеющая легко работать даже в таком сложном жанре, как детектив. 10/10

Жек, 30 марта 2016

Книга хорошая, но...

В Англии после публикации ( Роулинг решила опубликовать книгу под псевдонимом для того, чтобы посмотреть что она без своего статуса автора книг о Гарри) за три первых месяца продаж с апреля по июль было продано всего около 400 экземпляров, в прессе появились рецензии, что автор талантлив, но не очень опытен, ему чего- то не хватает. Затем специалисты пера заметили, что книга не может принадлежать Перу мужчины, потому что слишком детально описаны предметы одежды, другие установили сходство со стилем Случайная вакансия и определили, что истинный автор- Роулинг. В первый же день было куплено около восьми тысяч книг. А оценки в печатных изданиях как- то вдруг изменились с отрицательно- нейтральных на положительные. И кто теперь скажет, что имя автора ничего не значит?)))

Виталий, 30 марта 2016

Б.М.

И снова хорошая книга, хотя и не на 5 (крепкая 4). Построена по принципу первой - много разговоров, расспросов, ярких персонажей. Главные герои заметно сблизились. Робин собирается на курсы наружного наблюдения))) Чтобы стать настоящим детективом, ведь если и правда Ро задумала 7 книг, то мастерство должно расти)) Не ожидала от автора такой жестокости по отношению к жертве, прям брр. Забавно, как она говорит об этом в благодарностях. И снова - за несколько глав до конца Страйк говорит: "Я знаю, кто убийца." - и молчок, сиди гадай (в этот раз не смогла опознать преступника).

В.П., 30 марта 2016


Сообщить о поступлении
Обязательно укажите ваше имя
Обязательно укажите ваш e-mail
Укажите правильный e-mail
Обязательно укажите контактный телефон
В номере телефона допускаются только цифры, скобки, пробелы, знак плюса и тире
Спасибо
Как только товар появиться мы вам сообщим!
Ошибка!
 .

В нашем книжном магазине широко представлены научные книги по психологии, популярные книги по кулинарии, необходимые каждому юристу книги по праву, отечественные и зарубежные книги по бизнесу. Экономисты оценят книги по маркетингу, врачам будут полезными книги по медицине, а тем, кто ценит литературные произведения на языке оригинала, по душе будут книги на английском и других языках. Книги по психологии помогут читателям не только познать секреты человеческих взаимоотношений, книги по психологии помогут познать самого себя и ответить на множество вопросов.

Юридические коллизии порой даже самый опытный юрист не может разрешить без книги по праву, а медицинские работники без труда смогут распознать симптомы заболеваний, используя книги по медицине. Для тех, кто изучает экономику или решил открыть собственное дело, хорошим подспорьем станут книги по маркетингу и книги по бизнесу. Книги по кулинарии научат приготовить вкусные блюда, которыми вы всех удивите. Книги на английском – «лакомый кусочек» для тех, кто изучает этот иностранный язык. Чтобы найти книги по праву, книги по медицине или книги по кулинарии, нет необходимости обходить специализированные книжные магазины, все они есть у нас. Книги по маркетингу, книги на английском и книги по бизнесу ждут своих будущих владельцев.